Есенно студио за литературен превод
До 30 юни е крайният срок за кандидатстване за шестото издание на „Есенно студио за литературен превод“. Това съобщават организаторите от Къщата за литература и превод. По думите им за разлика от предходни издания, тази и следващата година фокус на студиото ще бъде преводът на художествена литература от български език на други езици. Първата група езици, които ще бъдат обхванати, са английски, френски, немски и полски. Тази година „Есенно студио за литературен превод“ ще се състои от 24 до 30 септември. Преводачи на художествена литература, които работят или имат желание да се развиват като преводачи от български на английски, френски, немски или полски, ще могат да работят по свой неиздаден, нередактиран текст в двуезичен кошер. Кошерите са специален формат работилници за интензивна, фокусирана работа по конкретни текстове, посочват организаторите. Oсновни акценти са техниките на саморедактиране и редактиране, контекстуализиране на превода, подходи при различни стилове и регистри, решаване на проблеми и казуси, произтичащи от конкретните текстове. Водещите на заниманията през тази година ще бъдат Анджела Родел, Андреас Третнер, Екатерина Петрова, Мари Врина и Ханна Карпинска. Освен преводаческите кошери, в програмата ще се включат лектори и водещи, които говорят както за теоретични проблеми на превода, така и за практическите измерения на излаза на българска литература на международната сцена. В програмата са предвидени още срещи с писатели и издатели, панелни дискусии, индивидуални консултации и др.
|
|
Златното мастило
800 000 книги в пепел, "БукШеф" призовава за търпение и разбиране
Издателството "БукШеф" е понесло сериозни загуби, след като пожар унищожи близо 800 000 книги в склад, повреден от руски удари. Според информация от АФП, инцидентът е станал в главния склад на логистичния партньор на издателството "Денка Лоджистик".
В съобщен ...
Добрина Маркова
|
Златното мастило
Бразилия посреща „Балада за Георг Хених“ на Виктор Пасков - роман, който вдъхновява доброта и размисъл
Издателство „Сиела“ обяви, че романът „Балада за Георг Хених“ на Виктор Пасков ще бъде публикуван за първи път в Бразилия. Преводът е осъществен от Милена Миткова, а книгата е издадена от Editora Rua do Sabo. Според информация от издате ...
Добрина Маркова
|
Българската библиотечна традиция на световната сцена, нови партньорства и признание в Чикаго
Ангелина Липчева
|
Златното мастило
Поезия и проза без граници – нови конкурси в България!
Издателство „Отвъд кориците“ обяви възобновяването на своята рубрика, посветена на литературни конкурси в България. От екипа на издателството информираха, че новата версия на бюлетина ще представя актуални събития, организирани от различни институц ...
Валери Генков
|
|
Литературен
бюлетин |
|
Включително напомняния
за предстоящи събития |
Абонирайте се |
|
Златното мастило
Ролерена свързва Прайд с активизма за ХИВ и СПИН
Ролерена, известна като "Феята на доброто" в Ню Йорк, не само че стана активист за правата на хората, живеещи с ХИВ и СПИН, но и променяше общественото пространство още преди да поеме този ангажимент. Нейната история започва на 16 септември 1972 година, когато ...
Ангелина Липчева
|
Златното мастило
Геология в практиката с ново ръководство от Бонев, минерали и скали в детайли
Ново издание на ръководство по геология, написано от Николай Бонев, предоставя на читателите основна информация относно ключови геоложки процеси и материали. Издателство „Св. Климент Охридски“ обяви, че книгата е редактирана от Севда Турмакова, а к ...
Валери Генков
|
Златното мастило
Поезия, надежда и вдъхновение в новата книга на Кристислава Иванова
Валери Генков
|
Златното мастило
21 изложби, 15 галерии, нови автори и творчески позиции на Випуск 2026
Добрина Маркова
|
Националната художествена академия (НХА) обяви предстоящото представяне на 21 изложби, които ще демонстрират творбите на бакалаври и магистри от Випуск 2026. Събитията ще се проведат между 17 юни и 30 юли в различни галерии в София, Банкя и Бургас.
Тази инициатива, наречена „Изложби на дипломираните от НХА“, е част от честванията по случай 130-годишнината на академията, основана през ...
|
Златното мастило
Бойкотът на Coors обединява различни социални и етнически групи в борба срещу дискриминацията
Валери Генков
|
|
15:14 ч. / 16.05.2024
Автор: Валери Генков
|
Прочетена 5531 |
|
До 30 юни е крайният срок за кандидатстване за шестото издание на „Есенно студио за литературен превод“. Това съобщават организаторите от Къщата за литература и превод.
По думите им за разлика от предходни издания, тази и следващата година фокус на студиото ще бъде преводът на художествена литература от български език на други езици. Първата група езици, които ще бъдат обхванати, са английски, френски, немски и полски.
Тази година „Есенно студио за литературен превод“ ще се състои от 24 до 30 септември. Преводачи на художествена литература, които работят или имат желание да се развиват като преводачи от български на английски, френски, немски или полски, ще могат да работят по свой неиздаден, нередактиран текст в двуезичен кошер.
Кошерите са специален формат работилници за интензивна, фокусирана работа по конкретни текстове, посочват организаторите. Oсновни акценти са техниките на саморедактиране и редактиране, контекстуализиране на превода, подходи при различни стилове и регистри, решаване на проблеми и казуси, произтичащи от конкретните текстове. Водещите на заниманията през тази година ще бъдат Анджела Родел, Андреас Третнер, Екатерина Петрова, Мари Врина и Ханна Карпинска.
Освен преводаческите кошери, в програмата ще се включат лектори и водещи, които говорят както за теоретични проблеми на превода, така и за практическите измерения на излаза на българска литература на международната сцена. В програмата са предвидени още срещи с писатели и издатели, панелни дискусии, индивидуални консултации и др.
|
Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс
с всички предимства на цифровият достъп.
|
|
|
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
|
|
|
Читателски поглед
Неизвестни творби на Моцарт открити в Националната библиотека на Франция
В Париж, куратор на Националната библиотека на Франция направи значително откритие, свързано с Волфганг Амадеус Моцарт. В ръкопис, който е бил съхраняван сред анонимни документи, бяха намерени композиции на композитора, включващи седем пиеси за арфа и флейта. ...
|
Избрано
Взаимодействието между военна мощ и научно познание: случаят Бикини
През лятото на 1946 г. Съединените щати провеждат ядрени изпитания на атола Бикини в Тихия океан като част от операция „Кросроудс“ – първите ядрени тестове след края на Втората световна война. Година по-късно Военноморските сили се завръщат ...
|
На лунна светлина и геноцидът – как историята вдъхновява литературата
|
Ако сте поропуснали
9 романа за климатичните промени и човешката устойчивост
Любовта към определени места придобива особено измерение, когато тези места започнат да изчезват. Това чувство не е нито чиста безнадеждност, нито истинска надежда, а по-скоро състояние между двете – пространство, в което тъгата и упоритостта ...
|
|
|
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
|
|
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
|
|
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
|
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.
Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право. |
|
Общи условия / Потребителско споразумение |
Интелектуална собственост |